看了此書之後, 發覺出版流行英文文法書的幾個香港人作者, 都不見得比傅建中好. 包括我們很熟知的楊鐵樑, 古德明. 他們與此台灣作者最大的分別是, 都不是長居外國及幹與語文有關的職業. 我指的長居是最少三幾十年吧, 沒有幾十年混入人家的文化, 你多聰明也好, 也很難完全了解人家的語文及其背景.
楊鐵樑說long time no see是不合文法, 但此句在美國已很流行, 亦已入了字典. 可見楊官是有點過時了.
此書的作者是現在也居於美國, 工作是政治新聞記者. 所以, 此書講解很多常用idioms用很多新聞事例, 很新動有趣.
你知道摸奶及露鳥的英文嗎?
只列了部分idioms, 有興趣的去借來看看啦.
Salad Days - 少不更事的日子
beat swords into ploughshares 化干戈為玉帛
One of a kind pianist 獨一無二
Request the pleasure of your company 恭請台光
Mea Culpa 我的錯
Guilt by association 受到牽連
they have their senior moments (他們短暫失憶)
As he puts it, that's life 如他所說, 人生就是如此.
C'est la Vie 人生就是如此
C'est la Vie 人生就是如此
Déjà vu 似曾相識
Stamping ground 常去的舊地
on firm ground / solid ground
on firm ground / solid ground
A shrinking violet 害羞膽怯的人
A mixed bag 良莠不齊
captive audience 被迫當聽眾
grope breasts/buttocks and flash (摸奶 露鳥) gropers/flashers
grope breasts/buttocks and flash (摸奶 露鳥) gropers/flashers
alpha male (alpha 希臘文第一個字母, 最高最有影響力的人)
rekindle the old flame (舊情復熾)
You are not suppose to divulge names. (disclose the name)
duck soup (easy task)
state visit 國事訪問 21-gun salute
official visit 官式訪問 19-gun salute
gallows humor 黑色幽默/絞架幽默
wry humor/ironical humor
preaching to the choir (多此一舉)
paternal grandparent / 祖父母
maternal grandparent / 外祖父母
沒有留言:
張貼留言